質問 |
||
| QNo.3929246 | お茶漬けはなぜサラサラというのでしょう? | |
|---|---|---|
| 質問者:docyoshi | お茶漬けはなぜサラサラというのでしょうか? 他の食物では使わないですよね。 この言葉のルーツは? メーカーのキャッチコピーでしょうか? | |
困り度:
|
||
| 質問投稿日時: 08/04/07 12:55 |
||
回答 |
|
| ANo.3 | うちの辞書では サラサラ (1)[音] rustle[a/the 〜] サラサラという音, きぬずれの音 lisp[a 〜] (木の葉・波の)サラサラという音 chatter木の葉・川などのサラサラという音 風に木の葉がサラサラ鳴っていた Leaves were rustling in the wind. (2)[なめらかな様子] サラサラとした流れるような髪 smooth and silky hair 難しい英語の文章をさらさら訳す translate difficult English sentences effortlessly 音が語源か、なめらかな様子からか、どっちにもあっているような・・ ちなみに、ネット検索すると 真如堂では、お茶漬けさらさら と詠み、お茶漬け何杯やと解している。 http://page.cafe.ocn.ne.jp/profile/aoya3/diary/d321 とありますので、メーカーのキャッチコピーでは無いようです。 |
|---|---|
| 回答者:fitto | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/08 06:35 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | 核心に近づいてきました。 お茶漬けとサラサラ、この2つの言葉の1対1対応が 某メーカーが起源なのか? それ以前に日本の文化の中にあったものなのか? 解る方よろしくお願いします。 |
回答 |
|
| ANo.2 | サラサラの意味がお茶つけにピッタリだからではないでしょうか。 ご飯の粘りも取れて、まさにサラサラ、食欲が低くても食べられるイメージがしますよね。 お茶漬けドロドロ、ヌルヌル、ダラダラ、グチャグチャなどでは食べる気がしませんよね。 茶漬けとサラサラを組み合わせての使用はキャッチコピーと言えると思います。 |
|---|---|
| 回答者:minollinn | |
| 種類:アドバイス どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/07 14:04 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |
回答 |
|
| ANo.1 | キャッチコピーかは分かりませんが、意味を考えれば、お茶漬けにこそふさわしいと思いますが… さらさら[副]スル 1 物が軽く触れ合う音を表す語。 2 浅い川の水がよどみなく軽やかに流れるさま。 3 つかえずに軽快に進むさま。 4 物に湿り気や粘り気がなく、乾いた感じのするさま。 でもお茶漬け=さらさらとイメージされるようになったのは、やはりお茶づけのCMからだと思います。 |
|---|---|
| 回答者:haruikuzo | |
| 種類:回答 どんな人:一般人 自信:参考意見 |
|
| 回答日時: 08/04/07 13:09 |
|
| |
| この回答への補足 | この回答に補足をつける(質問者のみ) |
| この回答へのお礼 | この回答にお礼をつける(質問者のみ) |